Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник] - Джульет Маккенна
- Дата:20.10.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник]
- Автор: Джульет Маккенна
- Год: 2003
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто ж это делает? – пробормотал Планир и, сжав губы, повернулся, осматривая набережную и холм, ведущий к городку.
– Я не чувствую этой магии. Как сии ублюдки ее творят? – Отрик скривился от досады.
– Там, – указал Планир, и неопределенного вида фигура, полуспрятанная за ларьком, согнулась пополам. – Ищи того, кто никуда не бежит.
– И у кого на руках кровь Казуела, – добавила Аллин. – Вы могли бы его найти?
Отрик потер ладони и нахмурился.
– Вижу одного, там, у трактира.
Женщина закричала – какой-то мужчина растянулся во весь рост на булыжниках, чуть не сбив ее с ног. Она пнула его мимоходом и побежала дальше. Настоящая паника покатилась теперь по толпе, и несчастный исчез под множеством ног в сапогах и домотканых юбок. Когда толпа схлынула, он лежал растоптанной куклой, на испачканном плаще отчетливо виднелись отпечатки подошв, светлые волосы потускнели от грязи и крови.
Хаос на пиратском судне враз прекратился. Дарни вышел из группы матросов и сбежал по трапу, держа перед собой обнаженный меч. С трясущейся головой, раскинув руки, он помчался по причалу, и испуганные рыбаки отскакивали с его пути. Не обращая на них внимания, агент то обшаривал глазами толпу – кого бы законно усмирить, то поглядывал вниз, на воду, не видно ли где тех, кто упал или спрыгнул.
– Дарни, сюда! – Планир не повышал голоса, но воин, очевидно, услышал его через гавань и направился в их сторону.
– Где эти ублюдки? – прорычал он, лицо алое, орошенное потом, словно на дворе вовсе не зима. – Я им все кишки выпущу!
– С этим успеется. – Озабоченно нахмуренный, Планир встал на колени рядом с Казуелом. – Дай посмотреть.
Придерживая рукой повязку, он осторожно, стараясь не задеть костяную рукоятку ножа, развязал кушак, быстро взглянул под промокшее полотно и снова затянул его.
– Нам нужен хирург, и немедленно, – мрачно произнес он.
– Свяжись с Хадрумалом, – настаивал Дарни. – Поговори с теми, кто работал с Джерисом, они изучали целительство.
Планир посмотрел на Аллин, которая свертывала еще одну подушечку из оторванного полотна.
– А ты молодец.
– Многому приходится учиться, когда глупые мужчины проводят половину лета, умирая в спорах из-за оград, – безрадостно молвила девушка, встав на колени, чтобы наложить новую повязку. – Как мы его понесем?
– Вот. – Дарни снял плащ, расстелил на земле. – Каждый возьмет по углу, и пойдем не спеша.
– Позвольте помочь. А что это с Казом?
Открыв затуманенные глаза, маг увидел эсквайра Камарла, выглядывающего из-за плеча Дарни; его мокрые волосы висели крысиными хвостами, по лицу стекали капли воды.
Казуел хотел что-то сказать, что-нибудь, последнее слово, но сумел выдавить лишь плачущий шепот.
– Скажите моей матери, что я ее люблю.
– Сам скажешь, я тебе не мальчик на побегушках, – пробурчал Дарни; его грубые слова не соответствовали той осторожности, с которой он перенес Казуела на толстую шерсть. – Хорошо, что плащ красный, Каз, но ты все равно сможешь оплатить этот проклятый счет за стирку.
– Где самый лучший хирург? – обратился Планир к Камарлу.
– Моллюсковый Холм, – подумав, ответил эсквайр. – Сюда.
– Проклятие! – Восклицание Отрика остановило их через пару неуклюжих шагов.
Проследив за его рукой, Аллин увидела, что уцелевшие матросы с пиратского корабля собрались вокруг поверженных врагов. В руках мелькали импровизированные дубинки, иной раз вспыхивало лезвие, сапоги били с дружной, ломающей кости решимостью. Одна группа матросов перекатила изорванный труп к краю причала и столкнула в пенистую воду, сбивающую мусор вокруг скользких деревянных свай.
– Сэдриновы потроха! – Верховный маг покачал головой. – Ну, они лишь копьеносцы, не так ли? – И, перехватив плащ одной рукой, указал направление. – Камарл, вон те двое, которые нам нужны. Найди, чем связать их.
Перекатившись вбок, Казуел не сдержал тихий стон.
– Ага, вижу.
Камарл отошел, и Казуел услышал, как он требует помощь командным тоном тормалинского аристократа.
– Ты и ты, те люди – преступники, держите их! Ты, принеси мне веревку, да поживее. Капитан, найдите гонца, мне нужно связаться с патроном Д'Олбриотом!
– Пошли. – Дарни не мог скрыть беспокойства. – Каз совсем плох.
Они пошли, медленно, неуклюже, шаркающими шажками по неровным булыжникам.
– Ободритесь, – внезапно изрек мастер Туч, – наш юный Каз наконец-то ухитрился совершить что-то полезное.
Одурелым взглядом Казуел уставился на старого мага и заморгал, качаясь между четверыми и глядя вверх на головокружительный рисунок спин, крыш и облаков. Встревоженные голоса эхом метались вокруг него, но обескровленный мозг не понимал их слов.
– О чем ты? – Раздражение в голосе Планира выдало мучившую его боль сострадания.
– Ты, кажется, спрашивал, как убедить Совет поддержать тебя? – отдуваясь на крутом подъеме, продолжал Отрик. – Теперь не будет никаких проблем. Эти люди напали на мага, и не какого-то тайного изготовителя любовных зелий, а на одного из наших, даже если это Казуел. Когда нечто подобное последний раз осталось безнаказанным? Ни разу со времен Хаоса, если я правильно помню мою историю!
Дряблые щеки Отрика побагровели от усилия, когда он посмотрел вниз, в серое, изможденное лицо Казуела.
– Надо же, Каз, ты сделал такое, чего не смог сделать даже Верховный маг. Теперь Совет пойдет за нами через любой океан и обратно, чтобы все зарубили у себя на носу – подобные вещи им с рук не сойдут. Мы сотрем этих ублюдков в порошок, не беспокойся.
– А как насчет корабля и команды? – угрюмо спросил Дарни. – Без них мы никуда не уйдем, а в данную минуту они выглядят весьма дерьмово. Что твой приятель-птицелов собирается с этим делать?
– Проклятие!
Ускользая под волны боли и головокружения, Казуел возмутился: неужели последнее, что он должен слышать, это как ругается Верховный маг – словно наемник с пятилетним стажем.
Океанские пределы, острова эльетиммов, 3-е предзимыЛодка торопливо уходила в море, подгоняемая магией Шива. Возле берега мы неприятно подпрыгивали на пенящихся бурунах, но скоро оказались среди огромных катящихся валов открытого океана. Я с облегчением оглянулась и увидела, как исчезают позади черные пески и сухие пастбища. Только вершины серых гор долго оставались видны, то появляясь, то исчезая, когда наша лодка то поднималась на гребни, то снова опускалась к подошвам темно-зеленых волн. Это зрелище грозило вызвать у меня тошноту, и я поспешила отвернуться. Райшед, с опытным видом сидевший у руля, действовал на меня успокаивающе: он направлял лодку – а Шив стоял на коленях на носу, устремив все внимание вперед, и каждую крупицу своей силы использовал на то, чтобы мы ушли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Рулетка. Выигрышные стратегии - Илья Мельников - Развлечения
- Игры, в которые играют… Мастерство манипуляций - Игорь Зорин - Самосовершенствование
- Без очков. Восстановление зрения без лекарств - Марина Ильинская - Здоровье
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания